• 离婚
  • 社保
  • 五险一金
  • 结婚
  • 公积金
  • 商标
  • 产假
  • 按揭
  • 廉租房
  • 欠薪
  • 营业执照
好律师> 法律法规库> 政策参考> 福建省人民政府办公厅关于转发国务院机构英文译名的通知
  • 【发布单位】福建省
  • 【发布文号】闽政办函〔2008〕70 号
  • 【发布日期】2008-05-12
  • 【生效日期】2008-05-12
  • 【失效日期】--
  • 【文件来源】福建省
  • 【所属类别】政策参考

福建省人民政府办公厅关于转发国务院机构英文译名的通知

福建省人民政府办公厅关于转发国务院机构英文译名的通知

(闽政办函〔2008〕70 号)




各市、县(区)人民政府,省人民政府各部门、各直属机构,各大企业,各高等院校:

国务院办公厅秘书局近日对国务院机构英文译名做了修订,现将国办秘函〔2008〕33号文件及修订的《国务院机构英文译名》转发给你们。

福建省人民政府办公厅
二○○八年五月二十一日


国办秘函〔2008〕33号

各省、自治区、直辖市人民政府办公厅,国务院各部委、各直属机构办公厅(室):

根据《国务院关于机构设置的通知》(国发〔2008〕11号)和《国务院关于部委管理的国家局设置的通知》(国发〔2008〕12号),我们对《国务院机构英文译名》做了修订,现予印发。

国务院办公厅秘书局
二○○八年五月十二日

国务院机构英文译名

一、中华人民共和国国务院办公厅

General Office of the State Council of the People's Republic of China

二、国务院组成部门

中华人民共和国外交部

Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China

中华人民共和国国防部

Ministry of National Defence of the People's Republic of China

中华人民共和国国家发展和改革委员会

National Development and Reform Commission of the People's Republic of China

中华人民共和国教育部

Ministry of Education of the People's Republic of China

中华人民共和国科学技术部

Ministry of Science and Technology of the People's Republic of China

中华人民共和国工业和信息化部

Ministry of Industry and Information Technology of the People's Republic of China

中华人民共和国国家民族事务委员会

State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic of China

中华人民共和国公安部

Ministry of Public Security of the People's Republic of China

中华人民共和国国家安全部

Ministry of State Security of the People's Republic of China

中华人民共和国监察部

Ministry of Supervision of the People's Republic of China

中华人民共和国民政部

Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China

中华人民共和国司法部

Ministry of Justice of the People's Republic of China

中华人民共和国财政部

Ministry of Finance of the People's Republic of China

中华人民共和国人力资源和社会保障部

Ministry of Human Resources and Social Security of the People's Republic of China

中华人民共和国国土资源部

Ministry of Land and Resources of the People's Republic of China

中华人民共和国环境保护总局

Ministry of Environmental Protection of the People's Republic of China

中华人民共和国住房和城乡建设部

Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China

中华人民共和国交通运输部

Ministry of Transport of the People's Republic of China

中华人民共和国铁道部

Ministry of Railways of the People's Republic of China

中华人民共和国水利部

Ministry of Water Resources of the People's Republic of China

中华人民共和国农业部

Ministry of Agriculture of the People's Republic of China

中华人民共和国商务部

Minestry of Commerce of the People's Republic of China

中华人民共和国文化部

Ministry of Culture of the People's Republic of China

中华人民共和国卫生部

Ministry of Health of the People's Republic of China

中华人民共和国国家人口和计划生育委员会

National Population and Family Planning Commission of the People's Republic of China

中国人民银行

People's Bank of China

中华人民共和国审计署

National Audit Office of the People's Republic of China

三、国务院直属特设机构

国务院国有资产监督管理委员会

State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council

四、国务院直属机构

中华人民共和国海关总署

General Administration of Customs of the People's Republic of China

国家税务总局

State Administration of Taxation

国家工商行政管理总局

State Administration for Industry and Commerce

国家质量监督检验检疫总局

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine

国家广播电影电视总局

State Administration of Radio, Film and Television

国家新闻出版总署(国家版权局)

General Administration of Press and Publication (National Copyright Administration )

国家体育总局

General Administration of Sport

国家安全生产监督管理局

State Administration of Work Safety

国家统计局

National Bureau of Statistics

国家林业局

State Forestry Administration

国家知识产权局

State Intellectual Property Office

国家旅游局

National Tourism Administration

国家宗教事务局

State Administration for Religious Affairs

国务院参事室

Counsellors' Office of the State Council

国务院机关事务管理局

Government Offices Administration of the State Council

国家预防腐败局

National Bureau of Corruption Prevention

五、国务院办事机构

国务院侨务办公室

Overseas Chinese Affairs Office of the State Council

国务院港澳事务办公室

Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council

国务院法制办公室

Legislative Affairs Office of the State Council

国务院研究室

Research Office of the State Council

六、国务院直属事业单位

新华通讯社

Xinhua News Agency

中国科学院

Chinese Academy of Sciences

中国社会科学院

Chinese Academy of Social Sciences

中国工程院

Chinese Academy of Engineering

国务院发展研究中心

Development Research Centre of the State Council

国家行政学院

National School of Administration

中国地震局

China Seismological Bureau

中国气象局

China Meteorological Administration

中国银行业监督管理委员会

China Banking Regulatory Commission

中国证券监督管理委员会

China Securities Regulatory Commission

中国保险监督管理委员会

China Insurance Regulatory Commission

国家电力监管委员会

State Electricity Regulatory Commission

全国社会保障基金理事会

National Council for Social Security Fund

国家自然科学基金委员会

National Natural Science Foundation

七、国务院部委管理的国家局

国家信访局

State Bureau for Letters and Calls

国家粮食局

State Administration of Grain

国家能源局

National Energy Administration

国家国防科技工业局

State Administration of Science,Technology and Industry for National Defence

国家烟草专卖局

State Tobacco Monopoly Administration

国家外国专家局

State Administration of Foreign Experts Affairs

国家公务员局

State Administration of Civil Service

国家海洋局

State Oceanic Administration

国家测绘局

State Bureau of Surveying and Mapping

中国民用航空局

Civil Aviation Administration of China

国家邮政局

State Post Bureau

国家文物局

State Administration of Cultural Heritage

国家食品药品监督管理局

State Food and Drug Administration

国家中医药管理局

State Administration of Traditional Chinese Medicine

国家外汇管理局

State Administration of Foreign Exchange

国家煤矿安全监察局

State Administration of Coal Mine Safety

国务院台湾事务办公室

Taiwan Affairs Office of the State Council

国务院新闻办公室

Information Office of the State Council

国家档案局

State Archives Administration

国家保密局

National Administration for the Protection of State Secrets

国家密码管理局

State Cryptography Administration

国家航天局

China National Space Administration

国家原子能机构

China Atomic Energy Authority

国家语言文字工作委员会

State Language Commission

国家核安全局

National Nuclear Safety Administration

注:1. 本文件中的英文译名统一使用英式拼写,但各单位可根据需要选用美式拼写。

2. 中文名称中未冠以“中华人民共和国”或“中国”字样的单位,在对外交往中可根据需要,在英文译名中加上“The People's Republic of China”(全称)或“China”(简称)的字样。

“好律师网”提供的法律法规及相关资料仅供您参考。您在使用相关资料时应自行判断其正确、可靠、完整、有效和及时性;您须自行承担因使用前述资料信息服务而产生的风险及责任。

close
使用微信扫一扫×